When a direct translation isn't...
Trevor: I always thought, “I’m going to see man about a dog” was an Aussie expression.Angie: Why?
Trevor: Well I grew up with it.
Angie: When did you find out it’s used in the US and UK too?
Trevor: After putting it through Google Translate.
Angie: What did you get? Something like, “I’ve got an appointment”?
Trevor: From European languages through Middle Eastern to Asian, they all translated directly. In Italian: “Vedrò un uomo che parla di un cane.” In Japanese: “犬について男性に会いに行きます。”
_________
Voice-over
Relying on Google Translate and extracting a direct translation you can miss the local colloquial meaning, in this case of flippant evasion.
No comments:
Post a Comment