tag:blogger.com,1999:blog-5399826852790921568.post917272394764393177..comments2023-11-29T18:27:39.089+09:00Comments on wh5: Starfish storyBarry Natuschhttp://www.blogger.com/profile/17243735710237789311noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-5399826852790921568.post-12630313671682809182009-01-29T23:25:00.000+09:002009-01-29T23:25:00.000+09:00Hello N_O (!) Nice to see you here. Welcome and th...Hello N_O (!) Nice to see you here. Welcome and thank you for your cross cultural observation.<BR/><BR/>Interpreting or translating stories across cultures can be even more difficult than translating technological documents.<BR/><BR/>Technology is fairly constant across cultures (although Japanese keitais have many differences compared with European ones!). <BR/><BR/>Beliefs and behaviors are not so constant across cultures. Try putting a story into an Internet translation engine and see what comes out!Barry Natuschhttps://www.blogger.com/profile/17243735710237789311noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5399826852790921568.post-88317182220864806502009-01-29T21:33:00.000+09:002009-01-29T21:33:00.000+09:00I think a famous Japanese saying "nasake ha hito n...I think a famous Japanese saying "nasake ha hito no tame narazu" shows the same story. <BR/>But, unfortunately, this is a typical example of Japanese "easily-misunderstood" expressions.<BR/>In a wrong meaning, it is better not to help others because they must do that themselves, or something like that, which is opposite to the real meaning...N_Ohttps://www.blogger.com/profile/11940767225381796633noreply@blogger.com